This was written at the end of May 2010. I am just now “refinding” it, and actually posting it. Enjoy!
* * *
Well, goodness, we never did write anything about the last half of our trip. In lieu of that, we did keep track of some amazing things we said (by mistake), read, or were said to us.
GOOD GAFFES
Devon, intending to ask about the cost of dice, asks the cashier, “How much do the fingers cost?”
(I made this error again when, playing Fill or Bust, I instructed my host- family to “roll the fingers” on the table)
A fellow extranjero (foreigner) who was with us, looked at the imposing bank of clouds on the horizon, and (as if to foster speculation and strike a bet) asked one of our guides, “When are you going to cry?” The guide’s eyebrows went up, then he got a good chuckle in. He knew our friend meant to ask him, “When is it going to rain?”
Devon was relating the story of staying in the jungle to host-brother Santi. She said, “We slept in some cabinas.” Turns out cabinas are the phone booths where people make long-distance calls. Cabanas are the cabins we actually slept in.
Another extranjero friend of ours was excited to play a game. He mistakenly offered that we “make a juice of cards,” rather than play a game of cards.
Devon was describing an aspect of a visualization Alan had led earlier that day, a part where he helped people become open and relaxed in their bodies. She quoted that he instructed people to “open their men.” (She meant to say he had helped them “open their shoulders.”)
Okay, Devon continued on and made a good gaffe in English. Speaking about the need for anti-nausea medicine (called “meclazine”), she very earnestly said that they would definitely need to pick up some “mescalin” that day.
MISUNDERSTANDINGS
This is one in English. Alan was on the phone to Nena, the director of Waaponi (the organization we worked with), about 5 days before the training.
“Where are you right now?” she asked.
“Oh, we are on the bus from China,” said Alan. (He actually said Tena, in central/eastern Ecuador, but she heard China.)
“China!!?!?!?” exclaimed Nena.
“Yes! We will take the bus to Banos (Ecuador) and stay there tonight.”
We didn’t fully straighten this out until we arrived in Cuenca and talked with Nena in person
.
SIGNS:
“Pepe y Roni’s” (a pizza place)
A sign in English at some hot springs: “These pools are restricted to people who have consumed alcohol.”
(We believe the intention was to restrict tourists who had had alcohol from entering the hot springs.)
ERRORS WE MADE FACILITATING:
Well, whereas I took the cake with funny errors in casual conversation, Alan seemed to heighten his accidental comedic prowess for the workshops:
“And now, you may feel.”
(Alan intended to say: “And now, you may have a seat.”)
As some point, when Alan was instructing everyone to walk about the room comfortably, people started repeating the word he had said for “comfortable” and giggling. We are still not sure if it was because Alan’s pronunciation of the word comfortable made it sound like he had said “commode” (oops!), or “como yo” (which would have encouraged people to walk like him…)
Alan was encouraging people at the end of the first day of a training to end it with a big cheer. He wanted to encourage them to yell “loudly,” but he ended up excitedly telling them to “Yell rudely! Very RUDELY! Here we go…” Luckily folks understood his intention!